Is het een brug of een viaduct? Die vraag stel ik mezelf altijd als ik over de Viaductweg rijd. Vanwege het op een Baileybrug gelijkende uiterlijk vond ik het altijd naar brug, en geen viaduct. Een brug is volgens Van Dale online een “beweegbare of vaste verbinding voor het verkeer tussen twee punten, die door water of anderszins gescheiden zijn”. Een viaduct daarentegen een “brug in een verkeersweg die over een andere weg, een dal enz. gelegd is”. Tja, daar kan je dus alle kanten mee op, met dat “of anderszins” en “enz.”.
Ik houd het dus maar op mijn favoriete antwoord als mij als neerlandicus gevraagd wordt of iets dit of juist dat is en ik het niet zeker weet. “Kan allebei,” zeg ik dan.
Maar Viaductweg klinkt wel beter dan Brugweg. Laten we het dus maar houden op “viaduct”.
En nu maar afwachten wie mij als eerste wijst op een spel- of taalfout, nu ik me als neerlandicus heb geafficheerd…
Gelkinghe 4 februari 2008
Taalkunde of letterkunde?
Bob 5 februari 2008
Hebbes!
“Vanwege het op een Baileybrug gelijkende uiterlijk vond ik het altijd naar brug, en geen viaduct.”, zin loopt niet. ‘naar’ zal wel ‘een’ moeten zijn.
Haren Foto 5 februari 2008
@Gelkinghe: moderne letterkunde. Vanwaar de vraag? Ben je ook neerlandiki?
Haren Foto 5 februari 2008
@Bob: goed gezien. Het zou flauw zijn om nu te zeggen dat ik die fout met opzet maakte om de lezertjes van dit blog te testen ;-). ’t Is gewoon een contaminatie van twee zinnen die in mijn hoofd zaten: “… vond ik het altijd meer een brug…” en “…neigde ik altijd naar een brug…”. Zie trouwens nu dat ik de laatste 2 zinnen ook verwisseld heb – zal zo even herstellen.